jueves, 7 de marzo de 2013

Nueva encuesta y foro de debate ¿cuál es la peor traducción de título de la historia del cine?


¡Buenos días! Durante las próximas semanas nos hemos propuesto hacer recopilación de títulos de películas, concretamente, de aquellos títulos que casi nos han herido personalmente por su traducción al castellano o español. Sabemos que muchas veces es difícil traducir una frase hecha o alguna palabra con doble sentido, y que en la mayoría de casos se busca aquel título que conecte más con el público de aquí. Pero... ¿no creéis que algunas traducciones están más que pasadas de rosca?
 
Desde el principio del séptimo arte hasta ahora, la lista de malas traducciones de títulos puede ser enterna. Por eso hemos decidido que, además de la encuesta que os hemos colgado a vuestra izquierda, abriremos un foro de debate donde podáis añadir tantos ejemplos como queráis. Así recogeremos un buen puñado de traducciones para hacer nuestro upcoming especial sobre el tema. Para participar en el foro, es muy fácil, no os tenés que registrar ni nada. Simplemente tenéis que clicar en http://thecinemalights.blogspot.com.es/p/forum.html y entrar en el tema titulado "Soñando soñando, me olvidé de que existen tan pésimas traducciones de títulos". ¿Preparados?

1 comentario:

  1. Acabo de votar por La Semilla del diablo, no puede haber peor título, te lo cuenta todo, desvela el suspense!!

    Saludos!!

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...